Guest Post, Jacob M. Appel: Transcending the Particular

Transcending the Particular: Why All Stores Do not Matter Equally

 

Jacob AppelShakespeare and I have far less in common than meets the eye.

On the surface, we’re both Caucasian, male, reasonably well-off for our times, and, in the eyes of my students, roughly the same age. And, as it happens, we also write plays—although his have received a somewhat more enthusiastic reception. For the time being, at least.

That’s roughly where the commonality stops. Shakespeare was English, and left countless artifacts to prove it, as every huckster in Stratford-upon-Avon will assure you. Meanwhile, in Shakespeare’s day, my forebears, a motely crew of impoverished fishermen, brick layers and subsistence farmers, struggled to survive the brutality of the Russian Pale. They practiced a rigid breed of Orthodox Judaism, spoke Yiddish, and suffered the brutality of Cossacks. Novels and plays were likely as alien to them as the church bells of London. Later, those relatives who survived the Pogroms found their way to the gas chambers of Poland. To describe Shakespeare’s drama as my cultural heritage, merely because of the demographic characteristics enumerated above, would reflect the worst of whiggish anachronism.

I emphasize this context, because I want to explore an argument advanced by a Sacramento high school English teacher, Dana Dusbiber, in a Washington Post op-ed last summer, in which she argued against assigning Shakespeare to her inner city students, a majority of whom are low-income kids from minority backgrounds. She wrote:

“….I enjoy reading a wide range of literature written by a wide range of ethnically-diverse writers who tell stories about the human experience as it is experienced today. Shakespeare lived in a pretty small world. It might now be appropriate for us to acknowledge him as chronicler of life as he saw it 450 years ago and leave it at that.”

I do not mean to dismiss the entirety of Dusbiber’s argument: Certainly, students should be able to relate to the literature that they read and a strong case can be made for allowing young people a say in designing their own curricula. Having exposure to literary role models with whom they can connect is essential if we are to welcome a diverse generations of future writers. My concern with Dusbiber’s column is that it does not just dismiss Shakespeare, but embraces a philosophy, increasingly present in literary circles, that writing does not transcend context. One might as easily argue—and I think this would prove a grievous error—that Frederick Douglass lived in a remote antebellum world of chattel bondage, so why read a slave narrative? Or dismiss the distinct rural feminism of Willa Cather, because nobody dwells in sod houses any longer. What makes great literature, as I see it, is precisely the opposite: The ability to capture your own “pretty small world” in a way that speaks to people nothing like yourself.

One need not be African-American to be moved by Richard Wright’s Native Son or Jewish to connect with Bernard Malamud’s The Fixer—or, I’d like to hope, to see the commonality of experience endured by Bigger Thomas and Yakov Bok. The joy of reading lies in recognizing the universality of human experience lurking within the particulars: seeing your own tedious cousin in Jane Austen’s William Collins or an ex-girlfriend in F. Scott Fitzgerald’s Jordan Baker, or, I have no reason to doubt, a friend or acquaintance lurking in the great oral narratives of Latin America or Southeast Asia—even though one has not grown up in 19th century Britain or Jazz Age Long Island, has never stepped foot in the Andes or the Mekong Delta. When in Doris Lessing’s The Golden Notebook, she describes the “long littleness of life,” I understand instantly, even though my politics and lived experience might prove closer to Shakespeare’s than to hers. Whitman’s “multitudes” may be vaster than my own, but the moments of overlap leave me breathless. Growing up as a Dumbo-eared, funny-looking child with a lisp, I remember discovering Pecola Breedlove in Toni Morrison’s The Bluest Eye and feeling a deep kinship with her—not to suggest, obviously, that my suffering was anywhere as severe as hers, but I cannot emphasize enough the solidarity, and solace, I found in our parallel fantasies.

Great stories look outward. What is the point, after all, of speaking to people who share your own values and experiences and sensibilities? I wish to emphasize very strongly that this observation is not directed only or primarily at minority writers. Quite the opposite. Far too many of today’s celebrated A-list literary figures are upper-middle class white men who write specifically for people precisely like themselves. (Brooklyn Heights, I hear, crawls with them.) They are often enabled by a publishing industry populated by editors who share similar lived experiences. That is not to say that one cannot cull worthwhile, transcendent truths from Sutton Place or Westchester County—as, for example, does John Cheever—but that many authors no longer seem to be trying. Similarly, a resistance exists to reading about people different from ourselves, or to do so primarily to witness their differences, in lurid exoticism disguised as open-mindedness, rather than to enjoy our similarities. So much of publishing has become inward looking—about marketing to specific audiences, branding, and targeting insular literary communities. I want my students to write for people as unlike themselves as possible. The stories that matter most, at least to me, are not those that merely capture an unknown world—but those that bring me a world I do not know and teach me how it reflects or connects to my own.

With increasing frequency, when I speak at conferences or on panels, audience members ask some variation of the question: Can I write effectively about people whose backgrounds and lived experiences are fundamentally different from mine? (It is worth noting that the questioners tend to by an extremely diverse lot—far more so than the audiences at these events.) To my surprise, and dismay, authors I admire are increasingly answering “No.” I think this approach is misguided, but also tragic. Needless to say, it is much harder to write about cultures and experiences distant from one’s own—and the room for error is significantly greater. Exploration is not an excuse for carelessness or stereotype. But do we really want to create a literary world where the next Tennessee Williams or Edward Albee can’t write about heterosexual couples? Or in which William Styron, whose Sophie’s Choice rivals The Diary of Ann Frank as the most compelling of Holocaust narratives, confines his intentions to Tidewater Virginia? I believe we should be encouraging our students to write about people far different from themselves—to hope for empathy rather than to fear appropriation. (This is a distinct issue, I believe, from the serious problem of the chronic underrepresentation of certain stories and groups in mainstream publishing, but the two matters are often—and, in my opinion regrettably—conflated.) I dream, maybe naively, of a world where we tell each other’s stories, and do so with such insight and identification, that they truly become our own.

So back to Shakespeare.

A host of plausible reasons exist for reading less Shakespeare. But I’d hate to believe that one of them is that he doesn’t speak to low-income minority students. To me, that sells those students short. I’d hope that their teachers can find a way to show the relevance of Hamlet’s doubt or Macbeth’s ambition to their own lived experiences, much as my teachers were able to do for me. Obviously, students of all backgrounds should also be introduced to the universal human experience found in writers who “look” nothing like Shakespeare. But there’s a magic to discovering that someone very much unlike oneself—let’s say a playwright who lived on a distant island more than four centuries ago—shared recognizable fears and longings.

If literature cannot bring us together, what can?

Guest Blog Post, Brian Ted Jones: Second Grammar

Brian Ted Jones1.

One of the greatest teachers of literature I ever had was a mathematician named Michael Comenetz.  A spare-bodied man with a close white beard and a brown, bald head, Mr. Comenetz (who still teaches at my college, St. John’s in Annapolis) sort of resembles Don Quijote in looks, though in spirit he has more in common with Cervantes–patient and thoughtful, gentlemanly, with those subtly glittering eyes you see in people who are both very wise and very funny.  Mr. Comenetz once interrupted a discussion, I think it was on Homeric heroism, by whistling the theme from High Noon, until all of us fell silent, one by one.  At my college, seniors must read a good chunk of Marx in the late spring; if you have Mr. Comenetz for this, he will insist that your whole class sing a rousing rendition of The Internationale.  There is a fragment of Heraclitus’s which puns on the Greek word bios, a word which can mean both “life” and “bow” (Guy Davenport translates it, “A bow is alive only when it kills.”); after reading this fragment, Mr. Comenetz asked that we at least try, to create, in English, a similar pun out of the many homonyms attached to the spelling “bow.”  We were wildly unsuccessful, but of course success didn’t matter to Mr. Comenetz’s method.  He was challenging us to engage with high culture at the most playful level possible.  He is, himself, a supreme technician of letters (he writes an excellent blog; you can read it here), but one who understands that literature, even great literature, is nothing but a chest of toys.  He co-authored a translation of Paul Valery’s The Graveyard by the Sea, and was the first person I ever heard tell that joke about Vassar girls, the one where they’re laid end to end, and no one is surprised.

Well, so one day, Mr. Comenetz gave an informal talk on the subject “Maps and Similes.”  A map, after all, is a simile of the world, or a small part of it.  (See, e.g., the Eschaton episode from Infinite Jest, where catastrophe breaks loose because one player ruthlessly lobs a ball at another, misunderstanding that the player’s body is not the coalition of countries she represents, but rather that coalition’s presence on the map, a simile for it.)

I asked Mr. Comenetz, “Why similes? Why not metaphors?”  His answer was something like this:

“Well, I don’t really trust metaphors.  They are necessarily untrue, aren’t they?  Saying this is this?  Of course it isn’t.  This is like this, sure.  But the servant’s brow is not a moody frontier.  King Edward hasn’t actually sped up the seasons, and made summer out of winter.  There’s a kind of preposterousness, you see, at work in every metaphor . . .”

2.

All apprentice writers struggle with finding their “voice.”  By voice, I think we mean the peculiar stamp that separates my writing from yours, and yours from hers, and hers from his; in other words, it’s one of those Potter Stewart-type things:  hard to define, but you know it when you see it.

Contrarily, one of the quickest ways to tell that a writer isn’t ready yet–that he or she still needs work–is when the writing can’t be separated out from the writing of others.  I see on the Twitter the complaints of people (slushpile trusties, for the most part) who are seeing page after page of transparent imitation:  lots of Cormac McCarthy wannabes, I hear; even a few Tao Lin apers, for reasons passing understanding.

To these writers, I could not be more sympathetic.  My earliest serious attempts at fiction-writing were themselves parrotings of Cormac McCarthy that would curl your toes.  Here, let me show you:

The young man’s steady, rhythmic cries were the dominant sound in the room, as if he held the floor in a parliament of grief.  Steadily those of his wife seeped in, filling the spaces between his with her coarse, dynamic sobs.  The man’s cries like grunts and the woman’s like moans, the silence of the elders surrounding and supporting them like as the cold bleak of space to a chaotic and liferidden planet.

Ye gods:  “like as the cold bleak of space”?  “a chaotic and liferidden planet”?

In my defense, however, this is how it gets done.  Remember in Finding Forrester, how Sean Connery jumpstarts the young guy’s writing by having him re-type one of his (Sean’s) old essays?  We’re all doing that, in the beginning.  We imitate writers in order to learn.  Hunter Thompson used to copy out lines from Gatsby on his typewriter.  He wanted to feel the rhythm of those words, as they came out, letter by letter; he wanted to know how it felt to have prose like that jump into being, underneath his own fingers.

This is natural, this is what John Cheever called “the parturition of a writer.”  Each apprentice takes bits and pieces of the masters and builds up a kind of jury-rigged scaffolding, like one of those wobbly towers made of pianos and bird cages you see in old cartoons.  You can reach a nice altitude on something like that, but it’s treacherous.  To create good and original prose, one needs sturdier footing.

3.

Mr. Comenetz’s preference for simile over metaphor is idiosyncratic, reasoned, hard to argue with, and slightly, just slightly, insane.  If one is abandoning metaphor because all metaphors are preposterous lies, then one must abandon all fiction, if one means to be consistent.  Clearly, Mr. Comenetz didn’t mean for his point to go that far.

This preference of his, however, is a perfect example of the little stylistic choices a writer must make, the scruples of taste she must develop, in order to gain a voice.  In short, I think a writer’s voice is simply what happens when he or she applies private rules–a kind of second grammar.

It will be easier to elaborate if I give an example from my own private rules.  Me, I adhere as strictly as I can to the common notions of spelling and punctuation.  This wasn’t always the case with me.  Back when I was drunk on McCarthy, I slammed words together and ditched quotation marks all day long.  This was not a stylistic choice, however; this was not the application of my own private rules.  I had not worked through any process like the one by which McCarthy decided to use enjambment-coinages like “scabbedover” and “rubymeated,” and neither did I have any good reason to leave off punctuation marks.  I was imitating, superficially.  I wasn’t getting past the appearances to find the solid form beneath, and that was fine:  I hadn’t earned that yet.  I hadn’t done enough reading or enough writing to earn that.  By the time I had, though, I’d learned an important truth about myself:  I need as much structure as I can get.  I need the safety of it.  I’m not a tightrope walker:  I take hiiigh steps anytime I get off an escalator.

And it hardly needs to be said, but my way is not your way, nor should it be.  Faulkner, for instance, was a tightrope walker.  Lord only knows what that man thought this thing “;–” meant, but he used it all the time.  If that’s your way, too, then you’re in good company.  I do think these choices should be deliberately made, though, and the reasoning behind them should be both sound and personal.  It’s not enough to abandon traditional punctuation merely out of homage–the choice must be original, and guy-lined by the writer’s personal vision.  Faulkner, I think, did it because he sensed a great fracture in the world, a brokenness, an incommensurability between truth and regulated description.  It won’t cut the mustard to do the same thing just because it strikes you as cool (which, if I’m being honest, is why I did it).

4.

The more one reads, the more one sees these little rules, these underlying knowledges, at work in all the great writers.  Charles Portis, like Jerry Seinfeld, works clean:  you’ll find very few curse words in his books.  Portis also seems to think that any time two characters are talking, they might as well be fighting.  This is not a bad rule to test out, in your own work.  Alice Munro nearly always tells you what her characters look like, but not always the first time you meet them.  There is a great insight into the manipulability of the short story in this; it displays a powerful understanding of how the mind and heart meet imaginary people, and of how an invented person comes to be cared for by readers.  Stephen King hardly ever lets his narrative voice depart from that of The Friendly Co-worker, the kind of guy who’s quick with an easy joke or a breezy bit of small talk; this is powerfully American of him, and when future generations want to know how the post-World War II middle-class talked to itself, they will miss the mark wildly if they don’t consider King.

Here’s a question:  What’s the point of writing fiction if another medium could serve your material just as well, if not better?  It’s a critical concern for all of us, and I think the answer to that question is one of the rules that guided David Foster Wallace in his writing.  I don’t think he ever wanted to do something that a filmmaker, showrunner, painter, or musician could do, too.

E.g., when Wallace employs long block paragraphs of narration, with a rotating perspective, he’s doing something it’s impossible to do except in fiction:  he is creating a slow-motion, extreme close-up, Altmanesque crowd scene.  Re-read the final locker room segment from Infinite Jest (20 Nov. Y.D.A.U.).  Ironically, when all those characters are tossed into long paragraphs together, jumbled up in that big wall of text, we can see more vividly each of the little things they’re all doing.  Wallace starts with a packed room and moves closer; he takes small character movements–each one a part of a sequence, each sequence a little story all of its own–and makes each of those movements central and enormous for the length of a phrase or a sentence; he goes from one character to another, to another, to another, then moves back.  The effect is a rigorous re-mapping of life into narrative, and it just can’t be done any other way.  You’d have to paint some huge Boschian canvas and then animate each character as it acted out its own peculiar torment, or whatever.  Even then, the artist would have no control over sequencing; and with a canvas large enough to present sufficient detail, a debilitating physical distance would arise between the viewer and large parts of the painting:  one might see the lower third fine, but the middle third poorly–and the top third hardly at all.  Even Altman couldn’t do something that Altmanesque, because time in a movie, at least in a scene like that, has to move at normal speed–you miss things when you can’t slow down, re-read, when your eyes have to dart all over the screen to keep up with what’s happening.  Fiction has limitations cinema doesn’t–as McCarthy noted in conversation with the Coen brothers (published in Time, but only available to subscribers), you sort of have to believe what you see on a screen, because you see it; that’s not at all true of what you read on a page, so problems of belief-suspension are trickier for fiction writers than for filmmakers.  Of course this cuts both ways, and a movie could never cooperate with a mind as intimately as a page of prose can–the stops, the re-do’s, the run-backs, the skips-forward:  all these little tools a reader can wield when breaking down a text are exclusive to the form.  (And thank God, because writing needs all the help it can get.)

5.

A breakthrough has to come before imitation gives way to real influence.  There have been plenty of young writers–God bless them–who’ve gotten drunk on DFW, the way I got drunk on McCarthy.  Y’all on slush detail know who they are, from the footnotes and the ambitious vocabulary, to the funky little tri-particle transitionals, (“and then so” “but so then” “so now but”), that Wallace was so fond of and used so well.  And like I said, that’s fine, that’s normal–it’s like kissing poorly the first few times you do it.

Perhaps that’s the correct metaphor for an apprentice writer copying a master:  a person who’s never kissed before making out with an accomplished osculator; there will be learning done, but it will be of limited general utility.  Everyone else is going to be different, because kissing means different things to different people.  Until a person understands what kissing means to them, they won’t be able to share that meaning with anyone else; nor will they be able to find out if what kissing means to another person matches what it means to them.

This is a small model for how the writer learns the craft, because it’s a question of learning why the craft matters.  You copy the work of others, trying to see what it meant to them, until you’ve learned what it might could mean to you.  And even then, you aren’t complete.  You need what Franzen calls material, what Updike called his assignment.  And that is a discussion for another day.

Still, it’s possible that learning what rules one wishes to apply to one’s material–the process, I’ve argued, of finding one’s voice–is a journey that goes hand in hand with learning why you want to write in the first place.  Both these things are part of the larger project that all human beings are engaged in, of seeking to know ourselves.  In Barry Hannah’s great conversation with Wells Tower (published by The Believer; you can read it here), Hannah says a thing you don’t often hear said about writers:  that they are, for the most part, good people.  Sure, some of us are jackasses, but Tower has to agree with Hannah, remembering that there’s a humility which gets beaten into your head, when you’re working at becoming a writer.  From humility, goodness tends to follow.

The crushing humiliation of straining your soul, over and over again, only to produce hundreds of dog-gagging sentences (“like as the cold bleak of space to a chaotic and liferidden planet”) is the gauntlet you must run before you can become a better writer.  It is possible, let us hope it is possible, that this and everything else you go through might also, in the end, make you a better person.