Objects – Pigeons, Vowels, and Teeth (Part II)

This is the second installment in a three-part series Authors Talk by Mackenzie Polonyi.

Transcript:

Welcome to the second part of my series. I will talk now about magánhangzók, or vowels.

In Post-Volcanic Folk Tales, I sculpt portals from vowels, particularly A, which occurs thrice in my
grandmother’s first name, and O, which is a poetic Apostrophe; a figure or integer of address.

In her Literary Hub interview with Michael Prior, entitled ‘I Trust Nothing But Music,’ Valzhyna Mort writes of apostrophe: ‘There is an intense connection between the experience of dislocation and apostrophe. It’s an address at a safe distance. Unlike other forms of address, apostrophe talks to somebody or something but doesn’t really want to receive an answer, at least not an answer made of words.’

Michael Prior writes: ‘Apostrophe is closely related to prayer – and can be form of consolation – active, a way to speak to and of people and places lost.’

In Hungarian language, O has four variations (including the original), differing by diacritical markings: O, Ó, Ö, Ő.

For me, my mother-language’s four O’s are cardinal directions or the absence of. They are generations of feathering throats. All together, they form a compass made from a string quartet of circular vowels (soundholes of resonance chambers) but the compass is broken. A weather vane, but the weather vane is broken. An answer made of words, there is no such thing.

I write, for example, throughout Post-Volcanic Folk Tales:

‘O umbilical chord’

‘O stone ruins cob-webbing my sternum,

O sacral orchards erupting pedunculate oak,

O fossa echoic with ubiquitous dog-song’

‘O sunflower’

‘O sheaves of wheat O wetland reeds’

‘O glucose of oak’

‘O cipher O stuck note’

‘O blood-whisperings’

‘O her’

I reach out for, towards: anatomy, landscape, place, environment, rural village, architectonics, beloveds, sugar of the blood, arterial-venous-capillary plaits of the circulatory system, ecological music. I cast my telluric prayers. I endeavor to console. But to console what or whom? My grandmother? Her many selves, shadows, hackled-angels, wounds? To console land we are hurting

‘a pikeperch skeleton haunting a poisoned river,

punishing gold miners with temporary gills,

swished its hour hand tail,’

land I love? To console my mother? Myself? Eldest or only daughters of diaspora, tasked with archiving, preservation of tongue, scriptotherapy, caretaking, cycle-breaking? The libraries of wolf-birds we are? I reach out for the only language left after dementia took unyielding insurmountable hold of my house: music.

O, an object, is a mirror, a window, a keyhole. An eye, a mouth, a navel, a grape, a gate, a star, a moon, a sun, a whole note, a birth canal. O is entrance, exit, crater or vent of volcano. The diacritical markings: antennae, beaks, wings, knitting pins, binary star systems, ash clouds, umbilical cords, cuspid teeth.

A is another portal-vowel. Arrow, roost or nest, fang, bull or ox, sky-ladder, soil-ladder. A allows for my hopping from time to time to time, place to place to place, poem to poem to poem. Using the trinity of A’s in my grandmother’s name, each A being a compartment for pigeon nests or funerary urns, I portal into: A volcaniclastic lake formed in an abandoned millstone quarry (or the absence of it), a sessile oak forest from which botrytized wine casks are made of (or the absence of it), a subcarpathian village orchestrating annual apricot fiestas (or absence of it).

I write recurrently about what I call an ‘inverted negative surface.’ Inverted is inside out, reversed, transposed, retrograde, backwards, turned back. According to The Oxford English Dictionary, negative is: absence, without, an absolute lack of something. In arithmetic, subtracted from or a quantity less than zero, denoting a direction of decrease or reversal; in photography, light and shade reversed from original; in physics (like a magnet), an electric charge carried by electrons, beckoning a positive charge (who or what am I calling upon and who or what is calling upon me?); in astrology, earth or water, passive in nature: soil and river.

Reading ‘inverted negative surface,’ one may initially understand that the surface is hyper-nonexistent, upturned, under, but in arithmetical operations (multiplication), two negatives make a positive, and in English grammatical operations, double negatives reveal an opposite meaning. Then, a surface (according to my own syntactic-semantic ‘equation’) that is both real and not real, material and immaterial, above and below, earth and sky. A and O are portals into amalgamated mythical realities. The grammatical lack of a comma between inverted and negative allows for multiple readings, multiple meanings.

In her Catapult essay, entitled Writing Letters To Mao, Jennifer S. Cheng questions: What does it mean to experience a history of trauma and blood in ephemeralities, in residue?

‘Knowledge in an immigrant household,’ she writes, ‘comes in tides that approach and recede.’ ‘There are always gaps and missing ghosts.’ ‘All the fear and protection and silence and love comes so mixed together, it would be a falsehood to separate them.’ For the child of an immigrant (or one raised like the child of an immigrant), ‘history,’ Jennifer writes, is ‘blurry, leaky, vague,’ a ‘specter.’ Involved are ‘complicated feelings of anger, curiosity, tenderness, intimacy.’ ‘There is so much I did not know,’ Jennifer continues, ‘and even if I asked questions, I never received a straightforward or comprehensive answer.’ ‘At some point, I decided that either my parents didn’t know much of their family narratives––a lineage misplaced among the turbulence––or they didn’t have the language, linguistically or emotionally, to communicate with me about it. As for so many children of immigrants, their lives came to me in little fragments and echoes that I collected in my palm like rainwater.’ I experienced what Jennifer has articulated here deeply, fully, precisely. The cupped palms of A. The bucket of O. Such rainwater-like fragments often require supplementary information. For a refugee with dementia, because of trauma, imperfections and limitations of memory, disease, displacement or dislocation, linguistic barriers, silence, archival holes, storytelling becomes tattered, honeycombed, frayed.

In my experience, for one raised like the child of a refugee, a true narrative, then, is only made truer, fleshier, by certain mythic or imaginative additions. The story of my relationship to my mother’s mother-country cannot be told truly without mythical inclusion, for along with research, how else can I fill the gaps hacked by shame, fear, borders, exile, violence, distance, and time? Home is real, a shape on a map, it has coordinates, it has airports and train stations, it has buses and trams, people live there, my family lives there, I have gone there. But, for me personally, home can also only be touched in my grandmother’s stories of it when I was a child. So, intricately, it is also a far-far-away. How does a daughter of diaspora who loves her language, land, gastronomic traditions, folk embroidery, folk music, thermal spa culture, and wine-growing culture, but is categorically ashamed of, revolted by, and in opposition to her home country’s political reality, its dictatorial, kleptocratic, propagandistic prime minister wielding misogynistic, homophobic, racist, anti-immigration rhetoric reconcile her longing for home while necessarily condemning violent political materialities (painfully similar to those within my birth country) of home itself?

Home is neither a matter of geography, nor graveyards; neither a matter of nation, nor nostalgia; neither a matter of tickets, nor time zones. It is more fabled, more relational, more private, more ineffable. I cannot name it myself, but I do get whiffs, whispers, glimmers of it: dirt vibrations, interoceptive and exteroceptive insight, uterine ambient nose, oven-warm candlelit magic of traditions. A is the only aircraft that can reach it (a dragon), O is the only worm-like phantom train.

Objects – Pigeons, Vowels, and Teeth (Part I)

This month Superstition Review is presenting a three part Authors Talk by Mackenzie Polonyi.

Below is the audio file for her author talk and under that is the transcript.

Transcript:

Thank you for being with me here, for your intentional listening. My name is Mackenzie Polonyi, I am the author of Post-Volcanic Folk Tales, my debut poetry collection, which was a winner of The National Poetry Series 2023 and is under contract for publication with Akashic Books, 2024. In my three part series, I will be talking about objects and their possibilities, particularly notable objects from my forthcoming book: pigeons, vowels, and teeth.

In Laura van den Berg’s craft essay in Craft Literary, entitled Object Lessons: An Exploration, Laura writes first about orienting details (her examples: ‘Is a character inside or outside? Is it sunny or raining?’ They ‘ground readers’ and establish scene) and granular details (According to Laura, they are ‘hyper-specific, hyper-vivid.’ They ‘hold layers of time and meaning … and resonance,’ they ‘introduce questions and dimensions,’ and they ‘startle and destabilize’). The latter has the potential to develop or metamorpihize into an object. Here is Laura’s accumulative definition of an object; inter-knitting her own thoughts, theories, and conceptualizations about the presence, purpose, promise, power, and aboutness of objects along with those of Italo Calvino, Virginia Woolf, Charles Baxter, and Alexander Chee:

An object has the power to shift, deepen, and even reshape moments; it is charged with a special force and becomes like the pole of a magnetic, a knot in the network of invisible relationships; it takes on a luminous halo; it contains worlds, troubled and fractured histories, unanswerable mysteries, forcefields of thought and feeling; it communicates the matter that exists beyond the limits of language; it is a mirror and a window and a refraction all at once, it extends both keys and questions, at once deepening and further unsettling our understanding of characters and their inner worlds; it evokes shaping forces, both known and unknown, visible and invisible.

Now, while Laura applies her accumulative definition of an object directly to the craft of fiction, it is also pertinent to the craft of poetry.

Today, in the first part of my series, I will talk about galambok, or pigeons.

In a poem called ‘The Shoe Maker’s Daughter’ from my forthcoming book, I write about how my grandmother, who suffered for years from dementia, would get vacuumed back into German-occupied and Soviet-occupied Hungary in dreams, reliving fragmented traumatic occurrences. Her dreamscape and my dreamscape coagulate or clot together and I try sending her warnings (of sexual violence and other psychological injuries and thieveries) by way of lily-of-the-valley, pollen, nectar, and pigeon. All are granular details, but only the pigeon materializes recurrently (enigmatic then epiphanic then enigmatic again) in ‘The Shoe Maker’s Daughter’ and throughout Post-Volcanic Folk Tales. I write:

‘My dream ripens like an angel-

trumpet into a prehistoric forest where her ubiquitous

nocturnal pings are lightning splitting deciduous beech.

Where soldiers’ stereoscopic scent-hound snouts

desecrate Southeastern wetlands, Northeastern wheat fields, proboscises

sucking bone-marrow from earth-built homes, ectoparasitic.

Kleptoparasitic––swarming willowing villages.

Rose-knobbed sugar bowls, jam pots, sauce boats, stale bread, spoiled

meat, women’s shucked bodies now belonged

to hives of field-grey then red soldiers.’

I provide context for my reader; showing my reader a woman’s reality in an occupied country, under authority of a hostile military threat. Later, I write:

‘She zeroes in on a distant

iridescent pigeon. Her private focal point

for survival. My failed holographic mail.’

and

‘She vomits

a stiff pigeon foot gripping a pinwheel bouquet of bile-wrinkled letters.’

What is the ‘special force’ of the pigeon, what is the ‘luminous halo’? What troubled and fractured histories, unanswerable mysteries, forcefields of thought and feeling does it contain? What keys and questions does it extend?

A mirror: A grand-daughter must stomach and reconcile the fact that she could not have protected, rescued, or safe-kept her grandmother; furthermore, she is a powerless presence still in her grandmother’s nightmares.

A window: In their present together, in day-scape, in belatedness, what are alternative spells, gestures, or measures of protection, rescue, safekeeping, and reverse-mothering?

A refraction: Perhaps healing is not in having had an impossible, inverted, retrograde alphabet of warning. (I am not prescient omniscient.) Perhaps healing, instead, is in helping a grandmother (from a generation of silence) tend to and find a language for a physical-psychical wound of the past in the future rather than wishing for its very prevention in the frst place. How is a pigeon a multidirectional ‘reaching’?

The vomiting is representative of the impossibility of receiving, internalizing, digesting the heraldic pigeon and all of the portentous correspondences from the future it gripped stiff in its foot. The bile is the immediate indigestion of it. My grandmother, in the poem’s many ‘heres,’ is empty-stomached; unknowing, uninformed. The sodden, warped, unreadable letters, however, are also simultaneously of her own past making. What words was she desperate to cast like stones into the future? How is the act of saying interrupted? Some questions, extended: A carrier pigeon generally summons up suggestions of arrival and departure, delivery, homecoming, but here, delivery and homecoming are non-existent, they are ‘nevers.’ There is a sense of deadendness. What can be said about direction? What can be said about a refugee’s sense of home; her rejection of home’s perceived rigid one-dimensionality? Her orientation, her balance, her splintered compass? Or that of the child of a refugee, or one raised like the child of a refugee? What do longing and returning mean? Along with such complications and complexities involved in weather-vaning home, trauma, additionally, often annihilates articulation. Is trauma-facing dialogue between grand-daughter and grandmother––especially tacking on the interpersonal or intersubjective distances notched by dementia––only possible then in a liminal subconscious dream state, in other words, a poem?

Here area few lines throughout Post-Volcanic Folk Tales in which pigeons manifest again:

‘Whenever I opened my blood-sucking beak,

you regurgitated homesick pigeon

milk like a tonic.’

‘Iridescent pigeons nest like nonsensical sentences in my

unbrushed bat roost hair.’

‘Here: I once measured volumes of your voicefall.

The water in my right ear is a pigeon nest,

the water is cooing what is lost.’

‘There is pigeon traffic between us.’