Today we are pleased to feature author Laura Esther Wolfson as our Authors Talk series contributor. In “Notes for My Swedish Translator,” Laura discusses her piece, “For Single Mothers Working as Train Conductors,” published in issue 14, with a focus on her communications with her Swedish translator. “For Single Mothers” is being translated for an anthology of literary travel writing coming out from Sandnejlika Förlag,a publisher based in Stockholm.
Herself a translator (though not of Swedish), and therefore familiar with the very close reading that translation requires, Laura notes some of the conscious literary choices she made in this piece, as well as her request that the translator maintain these same devices in the Swedish version, to the extent possible. Laura depicts the exchange as beneficial to both author and translator.
Each Tuesday we feature audio or video of an SR Contributor reading their work. Today we’re proud to feature a podcast by Saramanda Swigart.
Saramanda Swigart is thrilled to be writing fiction almost full time after years of writing ad copy and corporate literature. She has lived and worked in Italy, New York, San Francisco and Dubai. She recently completed an MFA in creative writing from Columbia University, and a supplementary degree in literary translation. Her short work has appeared in Fogged Clarity, The Literati Quarterly, and Thin Air; and her work has received an honorable mention from Glimmer Train. She is working on her first novel, Meaning Machine, about a family’s incompatible coping strategies in the face of loss.
You must be logged in to post a comment.